ریلیف بخوریم یا ری لایف؟
مریض و خسته بودم. وارد داروخانه شدم.
- سلام خانم، خسته نباشید. ریلیف (Relief ) دارین؟
پشت چشمش را برایم نازک میکند:
- نع! ری لایف (Relife ) نداریم
حوصله ندارم بحث کنم. میایم بیرون و به داروخانه بعدی می روم. آقایی بیکار پشت پیشخوان نشسته، یکی دیگر هم بغل قفسه داروها ایستاده و نسخه آماده می کند. به آن که نشسته می گویم:
- ریلیف دارین؟
می گوید نمی دانم بعد داد میزند:
- دکتر ریلیف میخوان
دکتر همانطور که پشتش به من است می گوید:
- چی؟ چی چی داریم؟ ریلیف؟
بعد با پوزخندی بر لب و نگاهی عاقل اندر سفیه بر میگردد و نگاهم میکند. جواب می دهد:
- نه ری لایف نداریم.
بهش می گویم بد نیست دیکشنری را چک کند و می آیم بیرون.
از 5 داروخانه که مراجعه میکنم 4 تایشان میگویند ری لایف یکی هم فقط میگوید ندارد.
Relief به معنای تسکین ، آسایش خاطر ( دیکشنری نارسیس) در دیکشنری longman چنین تعریف شده است:
a feeling of comfort when something frightening, worrying, or painful has ended or has not happened
لغتی به شکل Relife را در دیکشنری پیدا نکردم.
آقایان و خانمهای پزشک داروساز که نمیتوانند روی یک جعبه که تمام حروفش به صورت کپیتال نوشته شده را صحیح بخوانند، چطور نسخه های پزشک های معالج را میخوانند؟ چطور مطمئن باشیم داروهای اشتباهی را به ما نمیخورانند؟ آنوقت حق فنی هم برای توضیحات نداده دریافت میکنند. آنوقت به کسی که مراجعه کرده و فقط کمی دقتش از ایشان بیشتر بوده پوزخند هم می زنند.
دوستان عزیز، پزشکان محترم، داروسازهای متبحر این وظیفه شماست که برچسب داروها و اسم آنها را دقیق و درست بخوانید و درست تلفظ کنید.
هتاو